12月7日晚,應(yīng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院邀請(qǐng),江南大學(xué)英美文學(xué)研究所所長(zhǎng)劉劍鋒教授在雁山校區(qū)圖書(shū)館報(bào)告廳為我校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生作了題為“An Appreciation and Translation of English Poetry(英語(yǔ)詩(shī)歌的欣賞與翻譯)”的學(xué)術(shù)報(bào)告。
講座中,劉教授用自己豐富、生動(dòng)的游學(xué)經(jīng)歷將同學(xué)們帶入了英語(yǔ)詩(shī)歌意境。他以朗費(fèi)羅、愛(ài)倫坡、惠特曼、狄金生等美國(guó)著名詩(shī)人的詩(shī)歌和自己所作的詩(shī)歌為例,為同學(xué)們?cè)敿?xì)講解了英語(yǔ)雙行詩(shī)、三行詩(shī)、四行詩(shī)、十四行詩(shī)以及皇冠十四行詩(shī)等詩(shī)體;還準(zhǔn)備了英語(yǔ)詩(shī)歌的小游戲,與同學(xué)們互動(dòng),耐心地引導(dǎo)同學(xué)們進(jìn)入詩(shī)歌的海洋。劉教授認(rèn)為,詩(shī)歌講學(xué)重在傳遞,重在理解,不是簡(jiǎn)單的翻譯,學(xué)習(xí)詩(shī)歌要了解歷史文化、風(fēng)俗人情,從而建立審美標(biāo)準(zhǔn)和想象力。最后,劉教授以幽默風(fēng)趣的語(yǔ)言總結(jié)了詩(shī)歌的要素及靈魂,并在其創(chuàng)作的《雅歌頌》中結(jié)束了本次講座。
文學(xué)書(shū)寫人生,詩(shī)歌給人愉悅。同學(xué)們紛紛表示,不僅在輕松的氛圍中感受到了英語(yǔ)詩(shī)歌獨(dú)特的風(fēng)采,也提高了同學(xué)們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,收獲頗豐。

劉劍鋒教授作講座

講座現(xiàn)場(chǎng)